道可道,非常道。名可名,非常名。
dào kě dào, fēi cháng dào。 míng kě míng, fēi cháng míng。
A kalligráfia ezzel az eszközzel készült: Chinese Calligraphy Editor
A szakasz nyelvtani elemei:
可 kě
„Only transitive verbs may follow kě 可 ‘is possible’ directly, in which case they must be understood as passive; that is, the subject of kě is the object (or patient) of the verb – rén kě shā 人可殺 ‘the man is possible to kill’ = ‘the man may be killed.'” Pulleyblank 1995: 23
Magyarul:
„A kě 可 »lehetséges« után közvetlenül csak tárgyas ige állhat, mely esetben az ige passzívként értendő. A kě alanya tehát az ige tárgya (vagy páciense) – rén kě shā 人可殺 »az embert lehetséges megölni« = »az embert meg lehet ölni«.”
Azaz: a kě előtt áll az alany, mely egyben a kě utáni ige tárgya is.
非 fēi
„X” nem azonos „Y”-nal. Pulleyblank 1995: 16; Kósa 2004: 57
Tehát:
[道可道] fēi 非 nem azonos [常道]。
[名可名] fēi 非 nem azonos [常名]。
Ezek alapján az első két mondat szófajai a következők:
道fn可segédige道tárgyas ige, 非tagadószó常mn道fn。
名fn可segédige名tárgyas ige, 非tagadószó常mn名fn。
A nyelvtani segédszavakon kívül az első két sorban előforduló szavak jelentései:
道 dào
- főnév:
- út, kocsiút
- törvény (mint követendő út)
- módszer (a dolgok végzésének megfelelő módja, a dolgok alakulása, folyása)
- mivel azonban a taoizmusban kimondottan a nemlétezést (wu 無) és a létezést (you 有) megelőző, megnevezhetetlen lét eszméjét jelöli, eltérünk a fordítói gyakorlattól és létnek fordítjuk (lásd még korábbi bejegyzésünket a taoizmus pozitív meghatározásáról)
- tárgyas ige: mondani valamit
常 cháng
- főnév: állandóság, örökkévalóság
- melléknév: állandó, örök, örökkévaló
- határozószó: gyakran, folyton, állandóan
名 míng
- főnév: név, keresztnév
- melléknév: neves, híres
- ige: nevezni, megnevezni, néven nevezni valamit/valakit
A szakasz magyar fordítása, megtartva a forrásnyelv nyelvtani szerkezetét:
A lét, amit ki lehet mondani, nem azonos az állandó léttel.
A név, amit meg lehet nevezni, nem azonos az állandó névvel.
Gördülékenyebben fogalmazva, eltérve a forrásnyelv nyelvtani szerkezetétől:
A kimondható lét nem az állandó lét.
A megnevezhető név nem az állandó név.
Felhasznált irodalom
Edwin G. Pulleyblank: Outline of Classical Chinese Grammar (UBC Press, Vancouver, 1995).
Kósa Gábor: Klasszikus kínai nyelv I. (a Tan Kapuja Buddhista Főiskola jegyzete, Budapest, 2004).
Klasszikus kínai-angol szótár: http://tls.uni-hd.de/main/basic_ch_lexentry.lasso
“A Daode jing 道德經 kezdősorainak nyelvtani elemzése” bejegyzéshez egy hozzászólás
A hozzászólások jelenleg nem engedélyezettek ezen a részen.