Kattintson a borítóra vagy az alábbi linkre és olvassa el a könyv elejét:
Liu Yiming: A dao felismerése, ford. Thomas Cleary
(1-30. oldal, webes minta)
Beszerezhető
- az Írók Boltjában: www.irokboltja.hu/?t=productoverview&kod=11180544
- a Tan Kapuja Buddhista Főiskola jegyzetboltjában:
www.dakinikonyvek.hu/konyv/kina/taoizmus/dao-felismerese
Előszó
A dao az Út, mely minden ösvény mögött megbújik, az összes elv alapjául szolgáló igazi rendező elv, az összes létező mögött rejlő valódi létező. A taoizmus, a legtágabb értelemben véve, az igazság és a valóság keresése. Szűkebb értelemben véve a Kína ősi tudását hordozó hagyomány. Ez a szűkebb értelmezés azonban egyre időszerűbbé válik, mivel a taoizmus az elmúlt néhány évszázadban már kiterjesztette befolyását Nyugatra, mégpedig oly mértékben, hogy az emberi létnek már majdnem annyi területére gyakorol hatást, mint Keleten.
Nyugati nyelveken manapság számos könyv taglalja a taoizmus kapcsolatát a pénzbefektetéssel, a cégvezetéssel, az egészséggel, a gyógyászattal, a szexualitással, a tudománnyal, a pszichológiával, a művészettel, az életmóddal, a háborúval, az oktatással, a társadalommal és mindenféle vallással vagy megvilágosodásra törekvő irányzattal.
A jelen kiadvány nem tartozik az ilyen könyvek sorába, mégis tartalmaz mindegyik témából egy kicsit, sőt még többet is – több mint száz módszert ahhoz, hogy teljesen tudatos emberi lényként elérjük a valóságot. Az ősi idők zen mesterei szerint, ha valaki felismeri azt az egyedülálló Utat, mely minden utat keresztez, akkor birtokolja a kulcsot az összes úthoz, és sikert fog elérni, bármelyik út gyakorlása mellett is dönt.
Egyéb adatok
Terjedelem: 122 oldal
ISBN 978-963-12-1772-8
Hivatkozás: amennyiben idéz kiadványunkból vagy felhasználja azt, kérjük tüntesse fel az adatait:
Liu Yiming: A dao felismerése, ford. Thomas Cleary (Aranyelixír Kiadó, Budapest, 2015).
Forrásmű: Liu I-ming: Awakening to the Tao, Translated by Thomas Cleary (Shambhala, Boston & London, 2006).
Közreműködők: Papp Orsolya és Berényi Üveges Judit közreműködésével fordította Horváth Gábor, lektorálta dr. Zemplén Gábor, korrektúrázta Balázs Judit, borítótervet készítette Hrubi Viktória, tördelte Horváth Gábor