kínai gyógyászat



Kapható: Livia Kohn: Taoista gyakorlatok

Livia Kohn, szerk.:

Taoista gyakorlatok:
Hagyományos elméletek, kortárs módszerek

kapható kiadónk legújabb kötete

 

Töltse le és olvassa el ezt a kis ízelítőt:

Livia Kohn, szerk.: Taoista gyakorlatok:
Hagyományos elméletek, kortárs módszerek
 (1-33. oldal, webes minta)

Beszerezhető:

Forrásmű: Livia Kohn, ed.: Daoist Body Cultivation: Traditional Models and Contemporary Practices (Three Pines Press, 2006)

Ismertető

Taoista gyakorlatok elhivatott kutatók és gyakorlók által jegyzett, átfogó kötet, mely a gyógyítás, a légzés, az étkezés, a szexuális gyakorlatok, a qigong és a taiji quan kulcsgyakorlatait öleli fel. Mindegyik fejezet belehelyezi az adott gyakorlatot annak történeti és kulturális közegébe, majd összekapcsolja jelenkori alkalmazásával és eredményeivel. A taoista művelésről, melynek végső célja az ember energetikai átalakítása szellemi és transzcendens lénnyé, időről időre bebizonyosodott, hogy az egészségre is jó hatást gyakorol, és hogy mai világunkban is fontos szerepet tölthet be. Kötetünk mélyebb megértést nyújt a gyakorlatokról, belehelyezi azokat kulturális és történeti összefüggéseikbe, áthidalva így a szakadékot a gyógyítás és a vallás között. Reméljük, megteremtjük ezzel a lehetőséget mind a kutatók, mind a gyakorlók számára, hogy átfogóbb megértésre tegyenek szert és méltányolják ezeket a gyakorlatokat.

Tévhitek a daoizmusról

Népszerű tévhitek a daoizmusról (taoizmusról)

Dr. Louis Komjathy 康思奇

A kínai vallások és az összehasonlító vallástudomány tanársegédje*
Assistant Professor of Chinese Religions and Comparative Religious Studies

Teológiai és Vallástudományi Tanszék
Department of Theology and Religious Studies

San Diego-i Egyetem
University of San Diego

Jelen bejegyzésünk dr. Louis Komjathy Common Misconceptions Concerning Daosim (Taoism) című írásának fordítása. Ajánljuk azok figyelmébe, akik nyitottak az új szempontok megismerésére, hogy segítségükkel tágítsák látókörüket. Ez a pár felvetés nem törekszik a teljességre, csak rámutat néhány irányra, és az Olvasóra bízza a további ismeretgyűjtést és kutatást.

Fordításunkban az alábbi szedési irányelveket alkalmaztuk: a fordító által betoldott szavakat, kifejezéseket és magyarázatokat [szögletes zárójelbe] tettük, lábjegyzet esetében pedig „a ford.” utótaggal is elláttuk. A fordítást az eredetinél több bekezdésre tördeltük. Az eredetihez hasonló tördeléssel PDF formátumban letölthető innen .